/ sábado 12 de noviembre de 2016

México realiza 65 por ciento del doblaje que se consume en Latinoamérica

Existen 450 millones de consumidores de doblaje enLatinoamérica, por lo que es una industria importante, en la queMéxico tiene el 65 por ciento del mercado, afirmó MarioCastañeda, quien presta su voz al personaje de Gokú.

La Facultad de Ciencias de la Comunicación de la UniversidadAutónoma de San Luis Potosí (UASLP) culminó su semana decomunicación, cultura y sociedad con la conferencia“Comunicación y doblaje “ impartida por el actor.

Ante un auditorio completamente lleno de jóvenes estudiantes dela carrera de Ciencias de la Comunicación, Mario Castañeda hablóen torno al doblaje realizado en México, su importancia y elmotivo que sea uno de los de mayor calidad en Latinoamérica

Dijo que el doblaje no es una carrera, sino una expresiónartística que forma parte de la actuación “quien es actor dedoblaje también puede ser actor de teatro, televisión, cine,trabajar en radio o prácticamente en donde sea, porque te brindauna amplia gama de trabajo” indicó.

Manifestó que hay 450 millones de consumidores del doblaje quese realiza en Latinoamérica, “eso nos habla de la granimportancia que tiene el doblaje que realiza México para el mundoel cual ocupa un 65 por ciento del mercado”, expuso.

“El doblaje es una posproducción que se realiza al terminarun película y el mejor es aquel que no se nota el que ve la genteen pantalla y daría por hecho que es su idioma original”,destacó.

Durante la conferencia, habló sobre qué es el doblaje, suhistoria, qué hace un actor de doblaje, así como las diferentestécnicas y estilos de actuación que se aplican en él, y laimportancia de emitir y proyectar el tipo de voz correcto deacuerdo a la historia

El experimentado intérprete expuso que para realizar un trabajode doblaje es necesario utilizar un “español neutro” es decirun lenguaje que funcione para todos los consumidores de eseproducto terminado.

Aseguró que pese a que el doblaje parece un trabajo fácil derealizar, es una actividad para la cual se debe estudiar y preparardurante muchos años. “En el doblaje se debe sentir el papel quese interpreta y eso conlleva tener un control de las emociones quese impregnan en él y para esto se debe tener estudio ypreparación”, resaltó.

El actor agradeció el reconocimiento que le fue entregado porparte del director de la Facultad de Ciencias de la ComunicaciónJorge Héctor Ávila Hernández, y enfatizó que el mensaje paratodos los jóvenes es solamente “el estudiar y prepararse día adía“.

Existen 450 millones de consumidores de doblaje enLatinoamérica, por lo que es una industria importante, en la queMéxico tiene el 65 por ciento del mercado, afirmó MarioCastañeda, quien presta su voz al personaje de Gokú.

La Facultad de Ciencias de la Comunicación de la UniversidadAutónoma de San Luis Potosí (UASLP) culminó su semana decomunicación, cultura y sociedad con la conferencia“Comunicación y doblaje “ impartida por el actor.

Ante un auditorio completamente lleno de jóvenes estudiantes dela carrera de Ciencias de la Comunicación, Mario Castañeda hablóen torno al doblaje realizado en México, su importancia y elmotivo que sea uno de los de mayor calidad en Latinoamérica

Dijo que el doblaje no es una carrera, sino una expresiónartística que forma parte de la actuación “quien es actor dedoblaje también puede ser actor de teatro, televisión, cine,trabajar en radio o prácticamente en donde sea, porque te brindauna amplia gama de trabajo” indicó.

Manifestó que hay 450 millones de consumidores del doblaje quese realiza en Latinoamérica, “eso nos habla de la granimportancia que tiene el doblaje que realiza México para el mundoel cual ocupa un 65 por ciento del mercado”, expuso.

“El doblaje es una posproducción que se realiza al terminarun película y el mejor es aquel que no se nota el que ve la genteen pantalla y daría por hecho que es su idioma original”,destacó.

Durante la conferencia, habló sobre qué es el doblaje, suhistoria, qué hace un actor de doblaje, así como las diferentestécnicas y estilos de actuación que se aplican en él, y laimportancia de emitir y proyectar el tipo de voz correcto deacuerdo a la historia

El experimentado intérprete expuso que para realizar un trabajode doblaje es necesario utilizar un “español neutro” es decirun lenguaje que funcione para todos los consumidores de eseproducto terminado.

Aseguró que pese a que el doblaje parece un trabajo fácil derealizar, es una actividad para la cual se debe estudiar y preparardurante muchos años. “En el doblaje se debe sentir el papel quese interpreta y eso conlleva tener un control de las emociones quese impregnan en él y para esto se debe tener estudio ypreparación”, resaltó.

El actor agradeció el reconocimiento que le fue entregado porparte del director de la Facultad de Ciencias de la ComunicaciónJorge Héctor Ávila Hernández, y enfatizó que el mensaje paratodos los jóvenes es solamente “el estudiar y prepararse día adía“.

Finanzas

Día del Niño dejará derrama económica de 97 mdp

Principales ventas se darán en los espacios en los que se venden dulces, restaurantes de cadenas comerciales, salones de juegos y videojuegos

Local

Cierra municipio otro anexo de AA

Vecinos lo denunciaron por ruidoso; carecía de licencia y visto bueno de protección civil

Local

Queretanos en el Top 5 de los más groseros

En promedio el mexicano dice un poco más de 7 groserías al día

Local

Mueren por influenza 2 queretanos; van 10

Los municipios de Querétaro y Tequisquiapan son los que reportan la mayor cantidad de defunciones

Futbol

Gallos Blancos cierran la fase regular del Clausura 2024 ante Pumas

Los queretanos, saben lo importante que es sumar tres unidades este viernes por la noche, en el cierre de la fase regular del Clausura 2024, están convencidos de acceder al Play-In

Gossip

Festival City ya está listo para recibir a los melómanos

La tercera edición de este festival por primera vez durará dos días; aquí te contamos los detalles