/ viernes 30 de noviembre de 2018

Ley de Transparencia y acceso a la información, disponible en hñähño

El 81 % de las personas que hablan lenguas indígenas en Querétaro no hablan español

La ley de transparencia y acceso a la información pública del estado de Querétaro ya está disponible en idioma hñähño, a partir de un esfuerzo conjunto entre la Comisión de Transparencia y Acceso a la Información Pública del Estado de Querétaro (Infoqro) y la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. Se trata de la primera ley de transparencia que se traduce a este idioma en todo el país.

Con la traducción de esta ley, se respeta y fomenta el derecho al acceso a la información para las más de 32 mil personas que hablan lengua indígena en Querétaro y las más de 300 localidades con presencia indígena en la entidad, principalmente en los municipios de Amealco de Bonfil, Cadereyta de Montes y Tolimán.

El comisionado presidente de Infoqro, Javier Rascado Pérez anunció que en las próximas semanas no sólo se llevará la ley traducida a estas comunidades, sino que se harán capacitaciones y se recibirán peticiones de acceso a la información público en hñähño, la lengua originaria más hablada entre las comunidades indígenas de Querétaro.

"El derecho humano de acceso a la información, el cual estamos obligados a garantizar, promover y difundir, exige ser accesible para todos. Por ello decidimos como primer paso traducir la Ley de Transparencia y Acceso a la Información Pública al hñähño, que es la lengua indígena mayormente hablada en nuestro estado. La presentación de esta ley traducida es sólo el principio de los esfuerzos que con el acompañamiento de la CDI emprenderemos para generar mayor cercanía para todos los habitantes de nuestro estado”, declaró.

A nombre de las comunidades indígenas del estado de Querétaro y traductor de la Ley de Transparencia al idioma hñähño, Evaristo Bernabé Chávez, también presidente de la Unión Nacional de Traductores Indígenas, señaló que esta ley estatal de transparencia es la primera en todo el país que se traduce a un idioma originario y significó su primer documento de contenido jurídico traducido al idioma hñahño, su lengua materna.

"En otomí es otra visión, tiene otro sentido. Esto que dice en español ahora lo dice en otomí, pero de acuerdo a como lo entiende la persona que vive en la comunidad, no es traducido palabra por palabra, sino lo que quiere decir en esta lengua fuente, eso dice en la lengua receptora. Ese es el trabajo de una traducción. En la traducción también va la cultura, nuestra manera de hablar es parte de la cultura, la manera de preparar la comida, de servirla, de consumir esos alimentos, las artesanías es parte de la cultura". Aseveró.

El delegado estatal de la CDI, Aurelio Sigala Páez afirmó que el hecho de que Querétaro tenga la primera ley de transparencia y acceso a la información pública traducida a una lengua originaria, acercará a las comunidades indígenas del estado al pleno goce de sus derechos.

El subsecretario de Gobierno del estado de Querétaro, Víctor Antonio de Jesús Hernández añadió que el 81 % de las personas que hablan lenguas indígenas en Querétaro no hablan español y por lo tanto, al no tener acceso a sus marcos normativos, difícilmente pueden acceder a sus derechos.

"No se puede hablar de una cultura de la legalidad si los mexicanos no conocemos las leyes, las instituciones que las aplican y el ejercicio propio de esa actividad. La legalidad es la certeza de la comunión de un pueblo, es la certeza de que todos sabemos a qué atenernos con las autoridades y los espacios de comportamiento para que cada individuo pueda hacer su proyecto de vida. A esto último los conocemos como derechos", añadió el subsecretario.

La ley de transparencia y acceso a la información pública del estado de Querétaro ya está disponible en idioma hñähño, a partir de un esfuerzo conjunto entre la Comisión de Transparencia y Acceso a la Información Pública del Estado de Querétaro (Infoqro) y la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. Se trata de la primera ley de transparencia que se traduce a este idioma en todo el país.

Con la traducción de esta ley, se respeta y fomenta el derecho al acceso a la información para las más de 32 mil personas que hablan lengua indígena en Querétaro y las más de 300 localidades con presencia indígena en la entidad, principalmente en los municipios de Amealco de Bonfil, Cadereyta de Montes y Tolimán.

El comisionado presidente de Infoqro, Javier Rascado Pérez anunció que en las próximas semanas no sólo se llevará la ley traducida a estas comunidades, sino que se harán capacitaciones y se recibirán peticiones de acceso a la información público en hñähño, la lengua originaria más hablada entre las comunidades indígenas de Querétaro.

"El derecho humano de acceso a la información, el cual estamos obligados a garantizar, promover y difundir, exige ser accesible para todos. Por ello decidimos como primer paso traducir la Ley de Transparencia y Acceso a la Información Pública al hñähño, que es la lengua indígena mayormente hablada en nuestro estado. La presentación de esta ley traducida es sólo el principio de los esfuerzos que con el acompañamiento de la CDI emprenderemos para generar mayor cercanía para todos los habitantes de nuestro estado”, declaró.

A nombre de las comunidades indígenas del estado de Querétaro y traductor de la Ley de Transparencia al idioma hñähño, Evaristo Bernabé Chávez, también presidente de la Unión Nacional de Traductores Indígenas, señaló que esta ley estatal de transparencia es la primera en todo el país que se traduce a un idioma originario y significó su primer documento de contenido jurídico traducido al idioma hñahño, su lengua materna.

"En otomí es otra visión, tiene otro sentido. Esto que dice en español ahora lo dice en otomí, pero de acuerdo a como lo entiende la persona que vive en la comunidad, no es traducido palabra por palabra, sino lo que quiere decir en esta lengua fuente, eso dice en la lengua receptora. Ese es el trabajo de una traducción. En la traducción también va la cultura, nuestra manera de hablar es parte de la cultura, la manera de preparar la comida, de servirla, de consumir esos alimentos, las artesanías es parte de la cultura". Aseveró.

El delegado estatal de la CDI, Aurelio Sigala Páez afirmó que el hecho de que Querétaro tenga la primera ley de transparencia y acceso a la información pública traducida a una lengua originaria, acercará a las comunidades indígenas del estado al pleno goce de sus derechos.

El subsecretario de Gobierno del estado de Querétaro, Víctor Antonio de Jesús Hernández añadió que el 81 % de las personas que hablan lenguas indígenas en Querétaro no hablan español y por lo tanto, al no tener acceso a sus marcos normativos, difícilmente pueden acceder a sus derechos.

"No se puede hablar de una cultura de la legalidad si los mexicanos no conocemos las leyes, las instituciones que las aplican y el ejercicio propio de esa actividad. La legalidad es la certeza de la comunión de un pueblo, es la certeza de que todos sabemos a qué atenernos con las autoridades y los espacios de comportamiento para que cada individuo pueda hacer su proyecto de vida. A esto último los conocemos como derechos", añadió el subsecretario.

Policiaca

Esclarece FGE tres homicidios

Durante un cateo en la colonia Valle Alameda cayeron seis de los agresores

Local

Buscan plantar 240 mil árboles a través de "Respira Querétaro"

Luis Bernardo Nava encabezó el arranque del programa en el Parque Bicentenario de Santa Rosa Jáuregui

Local

Exigen terminación de obras en Vista San Pablo

Vecinos señalan que las obras iniciadas en 2018 estaban programadas para concluirlas en tres meses

Sociedad

Citibanamex activa programa para reforestar Chiapas

Desde el pasado 2 de mayo y hasta el próximo 2 de julio, el grupo abrió la cuenta 678 para recibir las aportaciones

Automotriz

Muere el legendario tricampeón de la Fórmula 1, Niki Lauda

Según reportes, Niki fue hospitalizado desde el fin de semana al presentar problemas renales

Mundo

Muere quinto menor guatemalteco en custodia de patrulla fronteriza de EU

El joven, cuya identidad fue reservada, fue hallado inconsciente en un chequeo en la estación fronteriza de Weslaco

Justicia

Hombres armados asaltan la Cruz Roja de Irapuato

Aunque paramédicos trataron de alcanzarlos en una ambulancia estos lograron escabullirse y escapar

Justicia

Fiscalía asegura 11 propiedades del exgobernador de Nayarit

Roberto Sandoval Castañeda es acusado por el Departamento del Tesoro de Estados Unidos de recibir dinero del Cártel Jalisco Nueva Generación

Gossip

Elizabeth Olsen revela su terrible audición como 'Daenerys' para Game of Thrones

La actriz mejor conocida por su personaje de Wanda Maxinoff en la franquicia de Marvel, pudo haber interpretado a la madre de los dragones